《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第65部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。 

       【译文】 
     丹阳尹刘真长常常称赞长史王檬说:“本性最为通达,而且自然有节制。” 
                                                             ① 
       (88)王右军道谢万石:“在林泽中,为自遒上”;叹林公:“器朗 
                                                               ② 
神俊”;道祖士少:“风领毛骨,恐没世不复见如此人”;道刘真长:“标 
                ③ 
云柯而不扶疏 ”。 
       【注释】 

     ①为:而。遒 (qíu):刚劲有力。按:谢万石善自炫耀,王羲之说他有“迈往之气”(勇往直 

前的气概)。 

     ②毛骨:指容貌。没世:终生。 

     ③标云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛。按:刘真长清高恬淡,性任自然,所以王羲之 

…  64…

这样赞誉他。 

      【译文】 
     右罕将军王羲之评论谢万石说:“在山林湖泽这种隐居地里,自然会刚 
劲超群”;赞叹支道林说:“胸襟开朗,精神俊逸”;评论祖士少:“风度 
比容貌更动人,恐怕一辈子不会再见到这样的人”;评论刘真长:“像高耸 
入云的大树,枝叶并不繁茂”。 
       (89)简文目庾赤玉:“省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物 
①。” 

      【注释】 

     ①宿物:积物;旧物。 

      【译文】 
     简文帝评论庚赤玉:“明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说: 
 “庾赤玉心里不存芥蒂。” 
                                  ①                                      ② 
       (90)殷中军道韩太常曰 :“康伯少自标置,居然是出群器。及其发 
言遣辞,往往有情致。” 
      【注释】 

     ①韩太常:韩伯,字康伯,是殷中军 (殷浩)的外甥,曾任吏部尚书。后升任太常,尚未到任 

就病死了。 

     ②标置:自视甚高。居然:显然。 

      【译文】 
     中军将军殷浩称道太常韩康伯说:“康伯年轻时就自视甚高,显然是超 
群出众的人才。当他发表意见时,他的言谈辞藻,处处都有情趣。” 
                                                               ① 
       (91)简文道王怀祖:“才既不长,于荣利又不淡,直以真率少许, 
                  ② 
便足对人多多许 。” 
      【注释】 

     ①“才既”句:《晋书·王述传》载,王述(字怀租)年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县 

令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。 

     ②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。 

      【译文】 
     简文帝称道王怀祖说:“才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着 
他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。” 
                                                                               ① 
       (92)林公谓王右军云:“长史作数百语,无非德音,如恨不苦 。” 
王曰:“长史自不欲苦物。” 
      【注释】 

     ①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入 

困境。 

      【译文】 
     支道林和尚对右军将军王羲之说:“王长史说上几百句,无非是一些合 
乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说:“长史本来就不想困住 
人家。” 
                                                                 ① 
       (93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易。” 
      【注释】 

     ①文理:文辞义理。 《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。 

      【译文】 

…  65…

      中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取 
得这样的成就也很不容易。” 
                                                               ① 
       (94)王长史云:“江思悛思怀所通,不翅儒域。” 
       【注释】 

     ①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛 (quān)博览群书,综合儒学、 

道学,所以这里说不翅儒域。 

       【译文】 
     长史王濛说:“江思悛思想所贯通的,不止是儒学。” 
                                                                            ① 
       (95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不?”刘曰: 
 “才情过于所闻。” 
       【注释】 

     ①称 (chèn):相称。 

       【译文】 
     许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹阳尹刘真长:“玄度究竟和 
传闻相称不相称?”刘真长说:“他的才华超过了传闻。” 
                                                                          ① 
       (96)阮光禄云:“王家有三年少:右军,安期、长2豫 。” 
       【注释】 

     ①安期:王应,字安期。参看 《识鉴》第15则注①。长豫:王悦,字长豫。参看《德行》第29 

则注①。按:安期、长豫和王羲之 (字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来 

称道的。 

       【译文】 
      光禄大夫阮裕说:“王家有三少年:逸少、安期、长豫。” 
                           ①                                    ② 
       (97)谢公道豫章 :“若遇七贤,必自把臂入林。” 
       【注释】 

     ①豫章:指谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。喜好道学,不修边幅。放荡不羁。 

     ②七贤:指阮籍、嵇康等竹林七贤。参看本篇第29则注①。把臂:拉着手,表示亲密的意思。 

按:这句指谢鲲也会成为七贤一类的人。 

       【译文】 
     谢安称道豫章太守谢鲲说:“他如果遇到竹林七贤,一定会手拉手地进 
入竹林。” 
                                                            ① 
       (98)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣。” 
       【注释】 

     ①寻微:探索深奥微妙的玄理。辅嗣:王粥,字辅嗣。参看 《文学》第6则注②。按:支道林 

是和尚,也潜心玄学,是当时的名僧。 

       【译文】 
     长史王濛赞赏支道林说:“他探索玄理的功力,不亚于王辅嗣。” 
                                      ① 
       (99)殷渊源在墓所几十年 。于时朝野以拟管、葛,起不起,以卜江 
        ② 
左兴亡 。 
       【注释】 

     ①“殷渊源”句:殷浩,字渊源,年轻时就有美名,善谈玄理。曾出任官职,后称病,隐居在 

祖坟的陵园中,将近十年。几 (jī),将近。 

     ②管、葛:管指管仲,春秋时人,辅助齐桓公成为霸主;葛指诸葛亮,两人都是古代名相。“起 

不起”句:起,指出来做官。殷浩素有盛名,江左人士认为他有宰相之才,他的出仕与否,关系着东 

晋的兴亡。 

…  66…

      【译文】 
     殷渊源在陵园中住了将近十年。在这期间,朝廷内外的人士都把他比做 
管仲和诸葛亮,看他出仕还是退隐,来预测东晋政权的兴衰存亡。 
                                           ① 
       (100)殷中军道右军“清鉴贵要”。 
      【注释】 

     ①清鉴贵要:清鉴,指清高、有鉴识;贵要,指尊贵扼要。 

      【译文】 
     中军将军殷浩称道右军将军王羲之“清高,有精辟的见解,而且尊贵, 
能抓住要点。” 
                                   ① 
       (101)谢太傅为桓公司马 。桓诣谢,值谢梳头,遍取衣帻。桓公云: 
                               ② 
 “何烦此!”因下共语至瞑。既去,谓左右曰:“颇曾见如此人不?” 
      【注释】 

     ①“谢太傅”句:谢安四十多岁时,仍隐居会稽。征西大将军桓温请他出任司马,他才离家赴 

任。 

     ②下:指下堂到谢安梳头的地方去。 

      【译文】 
     太傅谢安出任桓温手下的司马。有一次,桓温到谢安那里去,正碰上谢 
安在梳头,谢安就匆忙去取衣服、头巾来穿戴。桓温说:“何必为这事麻烦!” 
便下堂去和他一直谈到晚。桓温出门后,问随从:“你们可曾见过这样的人 
吗?” 
                                                                       ① 
       (102)谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子 。悦子以告 
宣武,宣武云:“且为用半”。赵俄而悉用之,曰:“昔安石在东山,缙绅 
                     ② 
敦逼,恐不豫人事 。况今自乡选,反违之邪?” 
      【注释】 

     ①田曹中郎:掌管农事的官。 

     ②“昔安石”句:据《晋书·谢安传》载,谢安隐居会稽时,扬州刺史厦冰想请他任职,“累 

下郡县敦逼,不得已赴召,月余告归。”缙 (jìn)绅,指官员。豫,参加。 

      【译文】 
     谢安出任桓温的司马时,把几十个门生托付给田曹中郎赵悦子安排职 
位。悦子把这事告诉桓温,桓温说:“姑且用他一半人。”赵

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架