《巴尔扎克传》

下载本书

添加书签

巴尔扎克传- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

意滥用他的天才。文学上的各种罪恶,他都习以为常了。简直是同时(给)

卖身给好几个文学上的掮客。虽然他的《朱安党》和《驴皮记》已经使他在

法兰两文坛上成为一颗耀眼的新星时,然而为了几百个法郎,常常跑到他曾

经去过的低级肮脏的地方,甘愿把德·巴尔扎克·奥瑙利降低到一个极低的

地位。现在,我们才从他那瞒名隐姓的外衣破缝中,知道巴尔扎克在文学活

动中的罪恶勾当是毫无忌惮的。他厚颜无耻地把别人的场面与情节剽窃来据

为己有,通过自己的写作来联缀成小说。他巧妙地扮演了文学上裁缝的可耻

角色,把那些窃来的材料翻个面儿或是染上别的颜色。所有人们渴求的东西,

不论是哲学上,政治上还是人们茶余饭后闲聊的方面,他时刻做着准备,以

便迎合他的主顾的嗜好,供给他们急需的东西,并且他早已准备好了随时改

弦易辙,去创作任何一类风靡一时的文字。


一位意大利作家,其作品内容极其庞杂。

他诚然是当时最伟大的小说家之一,然而他充其量也不过是那些可耻
的、偷偷摸摸的出版家,以及巴黎街头满街叫卖的书贩批发商的奴隶而已。
造成这样的情形,只是由于他缺乏自信心,并且对他真正的命运大不了解了。
在文学史上,甚至像巴尔扎克这样的天才,居然不能免于泥潭之中。凡是陷
入泥沼中的艺术家,没有一个不受惩罚的。巴尔扎克始终不能够从他的小说
中整个排除掉这些不良习气:毫无顾忌的描写,缺乏逼真的形象,以及粗俗
的伤感气氛。特别是他神速般地“生产”小说的时候所沾染的那种仓促急迫
的恶心,永远地影响到了他的创作风格。

文学会无情地向每个偶然对他莫不关心的艺术家进行报复。对于社会责
任感,巴尔扎克的觉醒是太迟了。在他拼命地检讨他的底稿,字盘与版样,
并且要校对一二十遍,但是想要让那些在他文章中茂盛地生了根,并枝叶茂
盛的恶习锄掉,已经是为时太晚了。假如说巴尔扎克的风格遗留不可救药的
缺点,那是由于在对他一生有决定影响的年代里,他对自己太不忠诚的缘故。

在他热烈的心中,年青的巴尔扎克也曾模糊地意识到,他正在使其真实
的自我价值贬值。在这些作品上,从来不能看见他的大名,到后来,他竟坚
决地拒绝承认那些作品是他创作的,虽然他这种厚着脸皮的做法并不能使人
信服。对他早年唯一亲近的人,那位忠心地支持他雄心大志的妹妹,他甚至
拒绝给她看那本《比拉克的嗣女》。原因正如他所说:“因为那实在是一部
下流的黄|色作品。”他在跟她定下好几个条件之后才勉强同意把《路易·约
翰》给她看。大家也许想得到他的理由“他这样做都是怕别个人看见这本书,
并在伯约和其他地方传播开去,以致影响他的声誉”。从这里我们可以看出,
巴尔扎克对其作品是没有多大信心的。合同紧紧地束缚着他,以让他以最快
的速度供给印刷者最大数量的书稿。出版家只考虑他的出品数量而付给巴尔
扎克薪金:而巴尔扎克呢,则是一切都只看他到底能得到多少钱。由于巴尔
扎克以尽可能的速度写作新书,因而他对于其文法的流畅、风格的前后一致
性以及材料的出处等重要方面的问题,根本不关心,以至于有一次他向他的
妹妹建议,由于她在家里还很清闲,在他写一部作品的第一卷时,她可以帮
着他同时写第二卷。瞧,我们的这位先生是多么地滑稽啊!他的工厂刚开张
不久,他就到处寻找便宜的搭裆,而且是和他一样地,不得不偷偷摸摸地工
作的不为外人所知晓的合作者。然而,他好象清醒了,这是他日夜拼命工作
时发生的,他的尚未湣灭殆尽的良心受到巨大的刺激:

“啊,我亲爱的罗尔,我每天总是默默地祷告,让上天赐与我
好运气,并且我坚信我会凭着这种自由职业发一大笔财的。然而现
在,我却对自己的能力有了自知之明,我渐渐相信,我为了在如此
荒唐的事情上腐蚀我的思想精华而感到难过。在我心目中,我觉得
好像有个人在向我招手,只要我能够确定我的位置,我必定会安心
地踏踏实实地工作。”跟他的吕崩柏礼·鲁先相同,(他后来曾把
这个人物写得堕落和最后的自赎。)他感到一种像火燃烧似的羞愧
感觉,而且惊恐万般地凝视着他那双像马克白斯夫人一样被玷污的
双手。
“我试图凭着那股写小说的勇气来解救我自己,——那都是些什么样的

小说啊!唉,罗尔,我那些宏伟远大的计划失败得是多么惨呀!”
他现在开始瞧不起他以前写的那些所谓的“文学作品”了。
也鄙视那些曾为他的作品到处活动的人,即使那些东西是他特地为他们

而写的。只有一种模糊的预感才给他一些力量,这种预感就是他超人的努力
必定会最终有所成就,并且使他出名。正是这种潜在的预感,才使他能够忍
受得住自愿出卖所带来的难以忍受的悲惨奴隶生活。像前几次一样,这位最
富于空想的人,在现实生活中,终于被他的幻觉拯救出来。

巴尔扎克直到二十三岁,才开始恋爱,并且好好地享受生活所带来的无
限乐趣。他从来没有得到过别人的信任和尊敬,也没有人在他困难的时候,
伸出援助之手。在学校里,他是一个受不到尊敬的低下的奴隶,在家里受到
种种约束与控制,为了从家庭中独立出来,却不惜出卖他早年的人格尊严,
以换取一笔供他赎身的可耻的代价。他这样做无异于从终生出卖苦力的困境
中赎出自己而自己卖苦力,从劳役中解放自己而从自己从事劳役,这种悲剧
性的谬论,便决定了他生活的外形与定格。他在这痛苦的恶性循环的圈子里
生存:虽然不愿写作更多的作品,但是仍在写作;虽然不想聚敛金钱,但还
是在聚敛金钱,并且金钱越聚越多。他为了能更妥当地征服世界,以及世界
上所有的国家,世界上所有的女人,所有的金钱珠宝,和王冠上最灿烂珍贵
的宝石,即他那不朽的名誉——而现在他却把自己拒之于这个世界之外。他
为了将来能纵情享受,现在被迫努力辛勤地工作。他拚命着,拼命着,拚命
着,不分白昼黑夜地,毫无乐趣地拚命,目的是使他将来的生活过得更有价
值。

这些都是巴尔扎克的梦想。这些狂妄至极的梦想使他的每根神经都绷得
紧紧地,把体内每一点体力都用上了,这体力就是促使他工作的力量源泉。
他的作品并来使他得到“伟大的艺术家”这一崇高称号,而这力量却像火山
爆发似地强烈地喷射出一大堆火热的熔岩流,这东西由人性、人类命运、梦
想与意念所组成。在他黑暗的地狱里,他拚命地挣扎,竭尽全力为他自己开
辟一条道路,以获得阳光和空气——这就是使他增加勇气并且引诱他的自由
空气。他慌乱地去接触生活本身,为的是不想永远地只描摹一个虚构的生活。
他已取得了完成他工作所需要的力量,而他所缺乏的,不过是命运之神给予
他的福运。只要有一丝希望之光,那些处于地窖之中与温暖的阳光隔绝的一
切,马上会盛开繁茂的花朵。

“我真希望神魔投射一道魔光到我这种冰冷的生活!直到今天,我还没
有享受到生活中热烈的喜悦。。我很饥饿,却得不到一点东西来解燃眉之
渴。但是那又有什么关系?。。爱情和名誉,这就是我一生中仅有的两个要
求。然而这二者之中。我一个也没有得到过。”

第四节爱情的觉醒

的确,这两个愿望之中,他没有哪一个曾获得过满足。爱情和名誉,这

两者都还没来到罢了。他的一切空想,充其量不过是一个梦而已,并且使他

热情的努力付诸东流。《克仑威尔》的稿子放在箱子里都发黄了,它杂夹在

许多毫无价值的稿件被遗忘悼了。他用假名所出版的那些毫无价值的小说,

问世不久就悄无声息了。在众多的法国作家之中,巴尔扎克·奥瑙利的名字

从来没有被提及过。没有人尊敬他的天才,更何况他自己呢。他竭力走后(过)

门挤进了文坛中最不光彩的一个角落,结果是把自己的身价贬得极低极低。

他象一只扑在面包旁的老鼠一样专心致志地下停地写作,但是这并未使他有

多大的进展。即使他最有力的奋发,也并没有使他在文坛上向前挪动一步脚。

在这些年里,巴尔扎克不能取得成功,主要是因为他缺乏勇气,而并非

是缺乏力量。相反,他有的是充满激|情的力量,只不过正在寻找发泄的通道。

一个征服者所具有的条件,包括果敢的意志,高雅迷人的气质以及坚韧不拔

的耐力,他都具备。即使在他消沉的日子里(他很少这样),他还是坚信自

己的智力、学识以及勤劳等各个方面,都优越于他的所有同辈人物。可是,

大概由于那些年他父母施加在他身上的威胁过于严厉,而使他的自我依靠力

受到伤害,以至他的无所畏惧的精神竟不知如何派上用场。正如他自己所说:

“说实在的,我有的是勇气和力量,不过它并不在我的外在形态上,它只存

在于我的灵魂里。”直到而立之年,他还没有从一个艺术家的立场出发去大

胆地开始和他的天才智慧相称的写作,也不曾以一个平常男子的观念,去追

求女人并与之交际,这看起来的确令人费解,晚年风流成性而且急不可耐的

巴尔扎克,在他的早年却几近是一个害羞之极的人,多么不可思议啊!

但是,害羞并不是由于意志的薄弱而产生的。只有面对一个内心平衡的
人,才能够使自己充满自信。如果不知道如何去利用过剩的精力,这个人就
会徘徊于自以为是与惊恐不安之间。这位年

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架